Isaiah 60:17

ABP_Strongs(i)
  17 G2532 And G473 instead of G5475 brass, G5342 I shall bring G1473 to you G5553 gold; G473 and instead G1161   G4604 of iron, G5342 I shall bring G1473 to you G694 silver; G473 and instead G1161   G3586 of wood, G5342 I shall bring G1473 to you G5475 brass; G473 and instead G1161   G3037 of stones -- G4604 iron; G2532 and G1325 I shall appoint G3588   G758 your rulers G1473   G1722 for G1515 peace, G2532 and G3588   G1985 your overseers G1473   G1722 for G1343 righteousness.
ABP_GRK(i)
  17 G2532 και G473 αντί G5475 χαλκού G5342 οίσω G1473 σοι G5553 χρυσίον G473 αντί δε G1161   G4604 σιδήρου G5342 οίσω G1473 σοι G694 αργύριον G473 αντί δε G1161   G3586 ξύλων G5342 οίσω G1473 σοι G5475 χαλκόν G473 αντί δε G1161   G3037 λίθων G4604 σίδηρον G2532 και G1325 δώσω G3588 τους G758 άρχοντας σου G1473   G1722 εν G1515 ειρήνη G2532 και G3588 τους G1985 επισκόπους σου G1473   G1722 εν G1343 δικαιοσύνη
LXX_WH(i)
    17 G2532 CONJ και G473 PREP αντι   A-GSM χαλκου G5342 V-FAI-1S οισω G4771 P-DS σοι G5553 N-ASN χρυσιον G473 PREP αντι G1161 PRT δε G4604 N-GSM σιδηρου G5342 V-FAI-1S οισω G4771 P-DS σοι G694 N-ASN αργυριον G473 PREP αντι G1161 PRT δε G3586 N-GPN ξυλων G5342 V-FAI-1S οισω G4771 P-DS σοι G5475 N-ASM χαλκον G473 PREP αντι G1161 PRT δε G3037 N-GPM λιθων G4604 N-ASM σιδηρον G2532 CONJ και G1325 V-FAI-1S δωσω G3588 T-APM τους G758 N-APM αρχοντας G4771 P-GS σου G1722 PREP εν G1515 N-DSF ειρηνη G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G1985 N-APM επισκοπους G4771 P-GS σου G1722 PREP εν G1343 N-DSF δικαιοσυνη
HOT(i) 17 תחת הנחשׁת אביא זהב ותחת הברזל אביא כסף ותחת העצים נחשׁת ותחת האבנים ברזל ושׂמתי פקדתך שׁלום ונגשׂיך צדקה׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H8478 תחת For H5178 הנחשׁת brass H935 אביא I will bring H2091 זהב gold, H8478 ותחת and for H1270 הברזל iron H935 אביא I will bring H3701 כסף silver, H8478 ותחת and for H6086 העצים wood H5178 נחשׁת brass, H8478 ותחת and for H68 האבנים stones H1270 ברזל iron: H7760 ושׂמתי I will also make H6486 פקדתך thy officers H7965 שׁלום peace, H5065 ונגשׂיך and thine exactors H6666 צדקה׃ righteousness.
Vulgate(i) 17 pro aere adferam aurum et pro ferro adferam argentum et pro lignis aes et pro lapidibus ferrum et ponam visitationem tuam pacem et praepositos tuos iustitiam
Clementine_Vulgate(i) 17 Pro ære afferam aurum, et pro ferro afferam argentum, et pro lignis æs, et pro lapidibus ferrum: et ponam visitationem tuam pacem, et præpositos tuos justitiam.
Wycliffe(i) 17 For bras Y schal brynge gold, and for irun Y schal brynge siluer; and bras for trees, and yrun for stoonys; and Y schal sette thi visitacioun pees, and thi prelatis riytfulnesse.
Coverdale(i) 17 For brasse wil I geue the golde, and for yron syluer, for wod brasse, and for stones yron. I wil make peace thy ruler, and rightuousnes thyne officer.
MSTC(i) 17 For brass will I give thee gold, and for iron, silver: for wood, brass, and for stones, iron. I will make peace thy ruler, and righteousness thine officer.
Matthew(i) 17 For brasse, will I geue the golde, and for yron siluer: for wood brasse, & for stones yron. I will make peace thy ruler, and ryghteousnes thyne officer.
Great(i) 17 For brasse, wyll I geue the golde, and for yron syluer: for wod brasse, & for stones yron. I will torne thyne oppressyon into peace, & thyne exactyons into ryghteousnes.
Geneva(i) 17 For brasse will I bring golde, and for yron will I bring siluer, and for wood brasse, and for stones yron. I will also make thy gouernement peace, and thine exactours righteousnesse.
Bishops(i) 17 For brasse, wyll I geue thee golde, and for iron, siluer: for wood, brasse, and for stones iron: I wyll turne thyne oppression into peace, and thyne exactions into righteousnesse
DouayRheims(i) 17 For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver: and for wood brass, and for stones iron: and I will make thy visitation peace, and thy overseers justice.
KJV(i) 17 For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron: I will also make thy officers peace, and thine exactors righteousness.
KJV_Cambridge(i) 17 For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron: I will also make thy officers peace, and thine exactors righteousness.
Thomson(i) 17 And instead of brass I will bring thee gold; and instead of iron I will bring thee silver; and instead of wood I will bring thee brass and instead of stones iron. And I will make thy chiefs peaceful and thine overseers righteous;
Webster(i) 17 For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron: I will also make thy officers peace, and thy exactors righteousness.
Brenton(i) 17 And for brass I will bring thee gold, and for iron I will bring thee silver, and instead of wood I will bring thee brass, and instead of stones, iron; and I will make thy princes peaceable, and thine overseers righteous.
Brenton_Greek(i) 17 Καὶ ἀντὶ χαλκοῦ οἴσω σοι χρυσίον, ἀντὶ δὲ σιδήρου οἴσω σοι ἀργύριον, ἀντὶ δὲ ξύλων οἴσω σοι χαλκὸν, ἀντὶ δὲ λίθων, σίδηρον· καὶ δώσω τοὺς ἄρχοντάς σου ἐν εἰρήνῃ, καὶ τοὺς ἐπισκόπους σου ἐν δικαιοσύνῃ.
Leeser(i) 17 Instead of the copper will I bring gold, and instead of the iron will I bring silver, and instead of wood copper, and instead of the stones iron; and I will set peace as thy authorities, and righteousness as thy taskmasters.
YLT(i) 17 Instead of the brass I bring in gold, And instead of the iron I bring in silver, And instead of the wood brass, And instead of the stone iron, And I have made thy inspection peace, And thy exactors righteousness.
JuliaSmith(i) 17 Instead of brass I will bring gold, and instead of iron I will bring silver, and instead of woods, brass, and instead of stones, iron: and I set thine overseers peace, and thy rulers justice.
Darby(i) 17 For bronze I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood bronze, and for stones iron; and I will make thine officers peace, and thy rulers righteousness.
ERV(i) 17 For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron: I will also make thy officers peace, and thine exactors righteousness.
ASV(i) 17 For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron. I will also make thy officers peace, and thine exactors righteousness.
JPS_ASV_Byz(i) 17 For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron; I will also make thy officers peace, and righteousness thy magistrates.
Rotherham(i) 17 Instead of bronze, I will bring in, gold, and, Instead of iron, I will bring in, silver, and, Instead of wood, bronze, and, Instead of stones, iron,––And I will appoint the oversight of thee to, Prosperity, And the setting of thy tasks to, Righteousness.
Ottley(i) 17 And instead of brass I will bring for thee gold, and instead of iron I will bring thee silver, and instead of wood I will bring thee brass, and instead of stones iron; and I will set thy rulers in peace, and thine overseers in righteousness.
CLV(i) 17 Instead of the copper, I will bring gold, and instead of iron, I will bring silver, and instead of wood, copper, and instead of stones, iron. And I constitute your supervisor, welfare, and your exactors, righteousness."
BBE(i) 17 In place of brass, I will give gold, and for iron silver, and for wood brass, and for stones iron: and I will make Peace your judge, and Righteousness your overseer.
MKJV(i) 17 For bronze I will bring gold, and for iron I will bring silver; and for wood I will bring bronze, and for stones, iron. I will also make your overseers to be peace, and your rulers to be righteousness.
LITV(i) 17 Instead of bronze, I will bring gold; and instead of iron, I will bring silver. And instead of timber, bronze; and instead of stones, iron. And I will make your governors peace, and your exacters righteousness.
ECB(i) 17 For copper, I bring gold; and for iron, I bring silver; and for timber, copper; and for stones, iron: and I set your overseers, shalom; and your exactors, justness.
ACV(i) 17 For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron. I will also make thy officers peace, and thine overseers righteousness.
WEB(i) 17 For bronze I will bring gold; for iron I will bring silver; for wood, bronze, and for stones, iron. I will also make peace your governor, and righteousness your ruler.
NHEB(i) 17 For bronze I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood bronze, and for stones iron. I will also make your officers peace, and righteousness your ruler.
AKJV(i) 17 For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron: I will also make your officers peace, and your exactors righteousness.
KJ2000(i) 17 For bronze I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood bronze, and for stones iron: I will also make your officers peace, and your rulers righteousness.
UKJV(i) 17 For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron: I will also make your officers peace, and your exactors righteousness.
TKJU(i) 17 For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood, brass, and for stones, iron: I will also appoint peace as your officers, and righteousness as your exactors.
EJ2000(i) 17 For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for the stones iron; I will also put peace in the place of thy government, and righteousness in the place of thine oppressors.
CAB(i) 17 And for brass I will bring you gold, and for iron I will bring you silver, and instead of wood I will bring you brass, and instead of stones, iron; and I will make your princes peaceable, and your overseers righteous.
LXX2012(i) 17 And for brass I will bring you gold, and for iron I will bring you silver, and instead of wood I will bring you brass, and instead of stones, iron; and I will make your princes peaceful, and your overseers righteous.
NSB(i) 17 »I will bring gold instead of copper. I will bring silver instead of iron, copper instead of wood, and iron instead of stone. I will appoint peace as your governor and righteousness as your ruler.
ISV(i) 17 “Instead of bronze, I’ll bring gold, and instead of iron, I’ll bring silver; instead of wood, bronze, and instead of stones, iron. I’ll appoint peace as your supervisor and righteousness as your taskmaster.
LEB(i) 17 Instead of bronze I will bring gold, and instead of iron I will bring silver, and instead of wood, bronze, and instead of stones, iron. And I will appoint* peace as your overseer, and righteousness as your ruling body.*
BSB(i) 17 Instead of bronze I will bring you gold; I will bring silver in place of iron, bronze instead of wood, and iron instead of stones. I will appoint peace as your governor and righteousness as your ruler.
MSB(i) 17 Instead of bronze I will bring you gold; I will bring silver in place of iron, bronze instead of wood, and iron instead of stones. I will appoint peace as your governor and righteousness as your ruler.
MLV(i) 17 For brass I will bring gold and for iron I will bring silver and for wood brass and for stones iron. I will also make your officers peace and your overseers righteousness.
VIN(i) 17 For bronze I will bring gold; for iron I will bring silver; for wood, bronze, and for stones, iron. I will also make peace your governor, and righteousness your ruler.
Luther1545(i) 17 Ich will Gold anstatt des Erzes und Silber anstatt des Eisens bringen und Erz anstatt des Holzes und Eisen anstatt der Steine; und will machen, daß deine Vorsteher Frieden lehren sollen und deine Pfleger Gerechtigkeit predigen.
Luther1912(i) 17 Ich will Gold anstatt des Erzes und Silber anstatt des Eisens bringen und Erz anstatt des Holzes und Eisen anstatt der Steine; und will zu deiner Obrigkeit den Frieden machen und zu deinen Vögten die Gerechtigkeit.
ELB1871(i) 17 Statt des Erzes werde ich Gold bringen, und statt des Eisens Silber bringen, und statt des Holzes Erz, und statt der Steine Eisen. Und ich werde den Frieden setzen zu deinen Aufsehern, und die Gerechtigkeit zu deinen Vögten.
ELB1905(i) 17 Statt des Erzes werde ich Gold bringen, und statt des Eisens Silber bringen, und statt des Holzes Erz, und statt der Steine Eisen. Und ich werde den Frieden setzen zu deinen Aufsehern, und die Gerechtigkeit zu deinen Vögten.
DSV(i) 17 Voor koper zal Ik goud brengen, en voor ijzer zal Ik zilver brengen, en voor hout koper, en voor stenen ijzer; en zal uw opzieners vreedzaam maken, en uw drijvers rechtvaardigen.
Giguet(i) 17 Et au lieu d’airain je t’apporterai de l’or; au lieu de fer, je t’apporterai de l’argent; au lieu de bois, je t’apporterai de l’airain, et au lieu de pierre, je t’apporterai du fer. Et je te donnerai des princes dans la paix, et des surveillants dans la justice.
DarbyFR(i) 17 Au lieu d'airain je ferai venir l'or, et au lieu de fer je ferai venir de l'argent, et au lieu de bois, de l'airain, et au lieu de pierres, du fer. Et je te donnerai pour gouvernants la paix, et pour magistrats, la justice.
Martin(i) 17 Je ferai venir de l'or au lieu de l'airain, et je ferai venir de l'argent au lieu du fer, et de l'airain au lieu du bois, et du fer au lieu des pierres; et je ferai que la paix te gouvernera, et que tes exacteurs ne seront que justice.
Segond(i) 17 Au lieu de l'airain je ferai venir de l'or, Au lieu du fer je ferai venir de l'argent, Au lieu du bois, de l'airain, Et au lieu des pierres, du fer; Je ferai régner sur toi la paix, Et dominer la justice.
SE(i) 17 Por el bronce traeré oro, y por hierro plata, y por madera bronce, y por las piedras hierro; y pondré paz por tu gobierno, y justicia por tus opresores.
ReinaValera(i) 17 En vez de cobre traeré oro, y por hierro plata, y por madera metal, y en lugar de piedras hierro; y pondré paz por tu tributo, y justicia por tus exactores.
JBS(i) 17 Por el bronce traeré oro, y por hierro plata, y por madera bronce, y por las piedras hierro; y pondré paz por tu gobierno, y justicia por tus opresores.
Albanian(i) 17 Në vend të bronzit do të sjell ar, në vend të hekurit do të sjell argjend, në vend të drurit bronz, në vend të gurëve hekur; do të vendos si gjukatësin tënd paqen dhe si kujdestarin tënd drejtësinë.
RST(i) 17 Вместо меди буду доставлять тебе золото, и вместо железа серебро, и вместо дерева медь, и вместо камней железо; и поставлю правителем твоим мир и надзирателями твоими – правду.
Arabic(i) 17 عوضا عن النحاس آتي بالذهب وعوضا عن الحديد آتي بالفضة وعوضا عن الخشب بالنحاس وعوضا عن الحجارة بالحديد واجعل وكلاءك سلاما وولاتك برا
Bulgarian(i) 17 Вместо бронз ще донеса злато и вместо желязо ще донеса сребро, и вместо дърво — бронз, и вместо камъни — желязо. И ще сложа мира за твой надзирател и правдата — за твои началници.
Croatian(i) 17 Mjesto mjedi, donijet ću zlato; mjesto željeza, donijet ću srebro; mjesto drva, mjed; mjesto kamena, željezo. Za glavara tvoga postavit ću Mir, Pravdu za vladara.
BKR(i) 17 Místo mědi dodávati budu zlata, a místo železa dodávati budu stříbra, a místo dříví mědi, a místo kamení železa, a představímť správce pokojné a úředníky spravedlivé.
Danish(i) 17 Jeg vil sætte Guld i Stedet for Kobber og sætte Sølv i Stedet for Jern og Kobber i Stedet fo Træ og Jern i Stedet for Sten; og jeg vil give dig Øverster til. Fred og Herskere til Retfærdighed.
CUV(i) 17 我 要 拿 金 子 代 替 銅 , 拿 銀 子 代 替 鐵 , 拿 銅 代 替 木 頭 , 拿 鐵 代 替 石 頭 ; 並 要 以 和 平 為 你 的 官 長 , 以 公 義 為 你 的 監 督 。
CUVS(i) 17 我 要 拿 金 子 代 替 铜 , 拿 银 子 代 替 铁 , 拿 铜 代 替 木 头 , 拿 铁 代 替 石 头 ; 并 要 以 和 平 为 你 的 官 长 , 以 公 义 为 你 的 监 督 。
Esperanto(i) 17 Anstataux kupro Mi alportos oron, kaj anstataux fero Mi alportos argxenton, anstataux ligno kupron, kaj anstataux sxtonoj feron; kaj Mi faros via estraro la pacon kaj viaj administrantoj la justecon.
Finnish(i) 17 Minä tahdon saattaa kultaa vasken siaan, ja hopiaa raudan siaan, ja vaskea puiden siaan ja rantaa kivien sijaan ja tahdon tehdä vaivas rauhaksi, ja työs vanhurskaudeksi.
FinnishPR(i) 17 Minä tuon vasken sijaan kultaa, ja raudan sijaan minä tuon hopeata, puun sijaan vaskea ja kiven sijaan rautaa. Ja minä panen sinulle esivallaksi rauhan ja käskijäksi vanhurskauden.
Haitian(i) 17 M'a fè yo pote lò pou nou nan plas kwiv. M'a fè yo pote ajan pou nou nan plas fè. N'a gen kwiv nan plas bwa, n'a gen fè nan plas wòch. Nan plas chèf ki t'ap peze nou yo, m'a mete chèf k'ap fè nou viv ak kè poze. Nan plas chèf ki t'ap souse nou yo, m'a mete chèf k'ap fè sa ki dwat.
Hungarian(i) 17 Réz helyett aranyat hozok, vas helyett ezüstöt hozok, és a fák helyett rezet, és a kövek helyett vasat, és teszem fejedelmeiddé a békességet, és elõljáróiddá az igazságot.
Indonesian(i) 17 Aku membawa emas sebagai ganti perunggu, dan perak sebagai ganti besi. Kuberi perunggu sebagai ganti kayu, dan besi sebagai ganti batu. Negerimu akan Kubuat aman dan tentram, dan diperintah dengan keadilan.
Italian(i) 17 Io farò venir dell’oro in luogo del rame, e dell’argento in luogo del ferro, e del rame in luogo delle legne, e del ferro in luogo delle pietre; e ti costituirò per prefetti la pace, e per esattori la giustizia.
ItalianRiveduta(i) 17 Invece del rame, farò venire dell’oro; invece del ferro, farò venir dell’argento; invece del legno, del rame; invece di pietre, ferro; io ti darò per magistrato la pace, per governatore la giustizia.
Korean(i) 17 내가 금을 가져 놋을 대신 하며 은을 가져 철을 대신하며 놋으로 나무를 대신하며 철로 돌을 대신하며 화평을 세워 관원을 삼으며 의를 세워 감독을 삼으리니
Lithuanian(i) 17 Vietoj vario Aš atgabensiu aukso, vietoj geležies­sidabro, vietoj medžių­vario ir vietoj akmenų­ geležies. Tavo valdytojas bus taika ir tavo prižiūrėtojas­teisumas.
PBG(i) 17 Miasto miedzi naniosę złota, a miasto żelaza naniosę srebra, a miasto drew miedzi, a miasto kamienia żelaza; i postawię nad tobą dozorców spokojnych, i urzędników sprawiedliwych.
Portuguese(i) 17 Por bronze trarei ouro, por ferro trarei prata, por madeira bronze, e por pedras ferro; farei pacíficos os teus oficiais e justos os teus exatores.
Norwegian(i) 17 I stedet for kobber vil jeg gi gull, i stedet for jern vil jeg gi sølv, i stedet for tre kobber og i stedet for sten jern, og jeg vil gjøre fred til din øvrighet og rettferdighet til din styrer.
Romanian(i) 17 În loc de aramă voi aduce aur, în loc de fier voi aduce argint, în loc de lemn, aramă, şi în loc de pietre, fier. Voi face ca pacea să domnească peste tine, şi să stăpînească dreptatea.
Ukrainian(i) 17 Замість міді впроваджу Я золото, і замість заліза впроваджу срібло, і замість дерева мідь, а замість каміння залізо, і дозором твоїм зроблю мир, твоїми ж начальниками справедливість!